Let’s talk about the word ‘join’. We use it a lot in rojak Malay … and the usage translates wrongly when used in proper English. Semua benda nak join, kan? Join webinar petang ni, join concert malam esok, join jungle trekking hujung minggu depan. When you say that in Malay, you mean something like ‘we’re going to go do this thing together with other people’. It doesn’t quite mean that in English, unfortunately. See sense 3 and 4 in the definitions here.
It’s usually used in something like this:
Aku nak pergi breakfast. Kau nak join?
Continue reading “‘join’ and ‘attend’”
If I get a technical paper or report to edit I usually ask which dictionary/spelling system you’re using (actually, I ask everyone this) and whether you’re working in SI units.
Here’s something almost everyone stumbles over, every now and then—the difference between meter and metre. If you’re local, I tend to assume you’re using British English, since that’s what we use in school. For those of you spelling things the American way, there’s no issue at all since American English only uses meter.
Continue reading “‘metre’ and ‘meter’”
Anyone else feeling stressed out? I’ve been editing an article about stress, and now I’m all jittery and restless, both because of the content and the misuse of the word ‘stressful’.
Working from home is stressful. ✅
I feel stressful when I have to work from home. ❌
Okay, so what is the difference between stressed and stressful? Both are adjectives. However, they don’t mean the same thing.
Continue reading “‘stressed’ and ‘stressful’”
A report I’m editing keeps using the phrase ‘to a certain extend …’. It is slowly driving me up the wall. You need a noun there. To a certain extent. To a large degree. In some measure.
When you say both parties agree with each other to a certain extent, it means they agree up to some limit. There are still things they don’t agree on. If something is true to a certain extent, then not all of it is true.
Continue reading “‘extend’ and ‘extent’”